El Majzor de Pesaj de mi abuelita Rojele
complemento ilustrado a mis comentarios de Pesaj
Mi abuela Rajel Hamburguer de novia, que fue cuando recibió de regalo todos los majzorim (plural de majzor) para todas las fechas que se celebran, en una edición especial para mujeres.
El título es "Majzor". Luego dice: de acuerdo a la tradición sefaradí / en letras muy grandes / Pesaj / (hasta aca en hebreo, sigue en idish) con 442 maalot /
Hebreo: Publicado por la imprenta y editorial Lewin-Epstein de la calle Guenshe 5, Varsovia, 1908
Sigue en ruso, idioma del imperio que ocupaba Varsovia desde la caída de Napoleon.
Como el majzor estaba destinado a mujeres, las letras eran "muy grandes" y todo el texto con puntos que indican las vocales, tanto en el texto hebreo como en idish. Las explicaciones (en letra chica) estan en idish mientras que para los hombres vienen en hebreo y arameo, a veces en letras hebreas arcaicas.
Pido disculpas por las manchas que tienen las hojas de este majzor, pero fue muy usado y estar abierto en la mesa junto al jrein, el pescado, el caldo, etc., tiene sus consecuencias, especialmente despues de mas de un siglo de baqueteo.
Comments
Post a Comment